-
1 pääsiäisaatto
-
2 кугече
Г. коге́чы1. пасха; христианский весенний праздник «воскресения Христа». Кугече ваштареш перед самой пасхой; кугече годым во время пасхи; кугечылан ямдылалташ готовиться к пасхе.□ Ӱярня эртен, кугече але шуын огыл. В. Иванов. Масленица прошла, а пасха ещё не подошла. Овдоким кечын чыве йӱшаш вӱд лиеш – кугечылан лум кая. Пале. В евдокимов день будет воды курице напиться – к пасхе снег сойдет.2. в поз. опр. пасхальный, связанный с пасхой. Кугече жап дни пасхи; кугече муным чиялташ красить пасхальные яйца; кугече пайрем праздник пасхи.□ – Бачышка, кугече подкогылетым ямдылет аман? – манын йодеш Вӧдыр. М. Шкетан. – Батюшка, видать, пасхальные мясные пирожки готовишь? – спрашивает Вёдыр.◊ Кугече арня пасхальная неделя. Кугече арня эртымек, угыч школыш кошташ тӱҥальым. О. Тыныш. После того как прошла пасхальная неделя, я снова стала ходить в школу. Кугече кугу юмо миф. великий бог пасхи. Кугече кугу юмылан кумалаш. Молиться великому богу пасхи. Кугече ош кече уст. канун пасхи, день перед пасхой. -
3 pääsiäisaatto
pääsiäisaatto канун пасхи
канун пасхи -
4 Easter
n церк. пасха -
5 vigilia
f2) говеньеgiorno di vigilia — постный деньfare le vigilie non comandate ирон. — поститься в скоромные дни (т.е.) голодатьosservare / rispettare la vigilia — говеть3) канунalla vigilia della partenza — накануне отъезда4) книжн. бодрствование•Syn: -
6 vigilia
vigìlia f 1) канун большого религиозного праздника la vigilia dei Santi -- День Всех Овятых la vigilia di Pasqua -- канун Пасхи la vigilia di Natale -- Оочельник 2) говенье giorno di vigilia -- постный день vigilie comandate -- предписанные церковью постные дни fare le vigilie non comandate iron -- поститься в скоромные дни (т. е. голодать) osservarela vigilia -- говеть 3) канун alla vigilia della partenza -- накануне отъезда 4) lett бодрствование 5) бдение над покойником -
7 vigilia
vigìlia f 1) канун большого религиозного праздника la vigilia dei Santi — День Всех Святых la vigilia di Pasqua — канун Пасхи la vigilia di Natale — Сочельник 2) говенье giorno di vigilia — постный день vigilie comandate — предписанные церковью постные дни fare le vigilie non comandate iron — поститься в скоромные дни (т. е. голодать) osservarela vigilia — говеть 3) канун alla vigilia della partenza — накануне отъезда 4) lett бодрствование 5) бдение над покойником -
8 vigilia
f.1) канун праздника; день наканунеalla vigilia — накануне (avv.)
osservare la vigilia — поститься (соблюдать пост, говеть)
-
9 ваштареш
ваштареш1. нар. навстречу кому-чему-л.Ваштареш толаш идти навстречу;
ваштареш лекташ выйти навстречу.
Поляков Когойым шымлен ончале, ваштарешыже тарваныш. П. Корнилов. Поляков изучающе посмотрел на Когоя, двинулся навстречу ему.
2. нар. напротив кому-чему-н., на противоположной сторонеВаштареш шинчыше сидящий напротив;
ваштареш ила живёт напротив.
Адай Айдемыр шинчажым ӱлыкӧ ыштыш, ваштареш шогышо изи пӧртыш шоҥго почеш ошкыльо. Я. Ялкайн. Адай Айдемыр потупился, пошёл за стариком в дом, стоящий напротив.
3. нар. наперекор, против кому-чему-н. (сказать, поступать и т. д.)Ваштареш ойлаш говорить наперекор;
ваштареш лияш стать, быть против кому-л.
Вара Оринат, чыла рашлен шоналтенат, аважлан нимом ваштареш пелештен огыл. М. Шкетан. Потом Орина всё досконально обдумала и ни слова не сказала наперекор матери.
4. посл. выражает:1) место, перед которым находится кто-что-л. или происходит что-л., передаётся предлогами перед, против, напротив, наОмса ваштареш перед дверью;
йогын ваштареш против течения.
Сад ваштареш кок пачашан у пӧрт койын шинча. П. Корнилов. Напротив сада белеет двухэтажный дом.
Мардеж почеш каяш куштылго, мардеж ваштареш ошкылаш куштылгак огыл. Калыкмут. Идти по ветру легко, шагать против ветра нелегко.
Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце потускневшей медью.
2) направление действия против кого-чего-л., передаётся предлогами вопреки, наперекор, противШонымо ваштареш вопреки желанию;
тушман ваштареш наперекор врагу;
грипп ваштареш против гриппа;
його ваштареш против лени.
Иктаж-могай еҥ закон ваштареш шакше пашам ыштен гын, тудлан Совет власть верым муэш. М. Шкетан. Если кто-нибудь наперекор закону совершит грязное дело, Советская власть найдёт для него управу.
3) время, передаётся предлогами перед, под, накануне, в канунУ ий ваштареш под Новый год;
рушарня ваштареш перед воскресеньем.
Кугече ваштареш игече иылан лиеш гын, кинде шочеш. Калыкмут. Если в канун пасхи погода будет пасмурной, то хлеб уродится хорошо.
Сравни с:
водын5. прил. встречный, противоположный, ответный, расположенный напротивВаштареш поезд встречный поезд;
ваштареш мардеж встречный ветер;
ваштареш пӧрт противоположный дом.
Ваштареш пӧлем омсам почын, ик ӱдыр ончалят, воштылал йодо. Я. Ялкайн. Девушка, открыв дверь противоположной комнаты, спросила с улыбкой.
-
10 христосоваяш
христосоваяш-емГ.христосоваться; троекратно целоваться, поздравляя с праздником ПасхиКогечӹ вадныжы, кынам цанг юк шакта, кынам сартавлӓ йылат, цилӓ велнӹ христосоваят. Н. Игнатьев. В канун Пасхи, когда кругом звонят колокола, горят свечи, вокруг все христосуются.
-
11 ваштареш
1. нар. навстречу кому-чему-л. Ваштареш толаш идти навстречу; ваштареш лекташ выйти навстречу.□ Поляков Когойым шымлен ончале, ваштарешыже тарваныш. П. Корнилов. Поляков изучающе посмотрел на Когоя, двинулся навстречу ему.2. нар. напротив кому-чему-н., на противоположной стороне. Ваштареш шинчыше сидящий напротив; ваштареш ила живёт напротив.□ Адай Айдемыр шинчажым ӱлыкӧ ыштыш, ваштареш шогышо изи пӧртыш шоҥго почеш ошкыльо. Я. Ялкайн. Адай Айдемыр потупился, пошёл за стариком в дом, стоящий напротив.3. нар. наперекор, против кому-чему-н. (сказать, поступать и т.д.). Ваштареш ойлаш говорить наперекор; ваштареш лияш стать, быть против кому-л.□ Вара Оринат, чыла рашлен шоналтенат, аважлан нимом ваштареш пелештен огыл. М. Шкетан. Потом Орина всё досконально обдумала и ни слова не сказала наперекор матери.4. посл. выражает:1. место, перед которым находится кто-что-л. или происходит что-л., передаётся предлогами перед, против, напротив, на. Омса ваштареш перед дверью; йогын ваштареш против течения.□ Сад ваштареш кок пачашан у пӧрт койын шинча. П. Корнилов. Напротив сада белеет двухэтажный дом. Мардеж почеш каяш куштылго, мардеж ваштареш ошкылаш куштылгак огыл. Калык мут. Идти по ветру легко, шагать против ветра нелегко. Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце потускневшей медью. 2) направление действия против кого-чего-л., передаётся предлогами вопреки, наперекор, против. Шонымо ваштареш вопреки желанию; тушман ваштареш наперекор врагу; грипп ваштареш против гриппа; його ваштареш против лени.□ Иктаж-могай еҥзакон ваштареш шакше пашам ыштен гын, тудлан Совет власть верым муэш. М. Шкетан. Если кто-нибудь наперекор закону совершит грязное дело, Советская власть найдёт для него управу. 3) время, передаётся предлогами перед, под, накануне, в канун. У ий ваштареш под Новый год; рушарня ваштареш перед воскресеньем.□ Кугече ваштареш игече иылан лиеш гын, кинде шочеш. Калык мут. Если в канун пасхи погода будет пасмурной, то хлеб уродится хорошо. Ср. водын.5. прил. встречный, противоположный, ответный, расположенный напротив. Ваштареш поезд встречный поезд; ваштареш мардеж встречный ветер; ваштареш пӧрт противоположный дом.□ Ваштареш пӧлем омсам почын, ик ӱдыр ончалят, воштылал йодо. Я. Ялкайн. Девушка, открыв дверь противоположной комнаты, спросила с улыбкой.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваштареш
-
12 христосоваяш
-ем Г. христосоваться; троекратно целоваться, поздравляя с праздником Пасхи. Когечӹ вадныжы, кынам цанг юк шакта, кынам сартавлӓ йылат, цилӓ велнӹ христосоваят. Н. Игнатьев. В канун Пасхи, когда кругом звонят колокола, горят свечи, вокруг все христосуются.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > христосоваяш
-
13 next
nekst
1. прил.
1) а) следующий in the next part ≈ в следующей части б) следующий (по времени) ;
будущий, грядущий next year ≈ в будущем году
2) ближайший;
близлежащий, соседний next door to Syn: nearest ∙
2. нареч.
1) затем, после, потом What next? ≈ А что дальше?;
Что еще может за этим последовать?
2) в следующий раз, снова when I meet him next ≈ когда я его опять увижу
3) усил. еще What next! ≈ Вот еще!
3. предл. вблизи, возле, около, рядом the chair next the window ≈ стул около окна
4. сущ. следующий/ближайший (человек или предмет) her next was a programmer ≈ ее следующий хахаль был программист. следующий - in the * chapter в следующей главе - by the * mail ближайшей почтой - the * person to arrive was N. следующим приехал N. - (take) the * turning to the right первый поворот направо - the * dress I buy shall be black первое платье, которое я себе куплю, будет черное - in the * place во-вторых;
в следующую очередь;
затем ближайший, соседний - my * neighbour мой ближайший сосед - * but one через один - the shop is in the * house but one магазин находится через дом от нас следующий (по времени) ;
будущий - * day на следующий день, завтра - * year в будущем /в следующем/ году - * October в октябре этого года (если это говорится в январе-сентябре) ;
в октябре будущего года (если это говорится в ноябре-декабре) - on Tuesday * во вторник на будущей неделе - not till * time до следующего раза;
больше не буду (устаревшее) непосредственно предшествующий - the * day before Easter канун пасхи в грам. знач. сущ.: следующий, ближайший человек или предмет - * please! следующий (при вызове посетителя) ;
какие еще есть вопросы?;
давайте дальше - her * was a greengrocer потом она вышла замуж за зеленщика - her * was a girl ее следующим ребенком была девочка - we will tell you in our next мы сообщим вам в нашем следующем письме или в нашей следующей телеграмме - to be continued in our * продолжение в следующем номере - * of blood( устаревшее) ближайший родственник > the * man (американизм) кто угодно, любой > he knows it as well as the * man он знает это не хуже всякого другого > he is as good as the * man он никому не уступит > the * world тот свет( о загробной жизни) > * way (устаревшее) кратчайший путь > I speak the truth the * way (Shakespeare) я говорю только правду потом, затем, после - * we went to N.'s затем мы пошли к N. - who comes *? кто следующий? - what shall I do *? что мне после этого /потом/ делать? - the doctor spoke *, I spoke after him затем выступил доктор. Я говорил после него - he is poet first, scientist * он прежде всего поэт, а потом уже ученый - to come * следовать, последовать - this comes * за этим идет /следует/ вот это - what comes *? что дальше?, что за этим следует? непосредственно после;
на втором месте - in the week * ensuing на ближайшей неделе - * most important /(амер) * important/ следующий по важности - my * oldest daughter вторая по старшинству из моих дочерей - * higher commander( военное) непосредственный начальник в следующий раз, снова - when * we meet при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся - when shall I meet you *? когда мы с вами снова встретимся? (эмоционально-усилительно) еще - what *! еще что!, этого еще не хватало!, дальше ехать некуда! - what will he be saying *? до чего он еще договорится? prep указывает на нахождение в непосредственной близости к кому-л., чему-л.: рядом с, около - a seat * the window место у окна - whom did you sit * at dinner? (рядом) с кем вы сидели за обедом? - the chair * the fire стул у камина - our hotel is * to post office наша гостиница( назходится) рядом с почтой - the carriage * the engine первый от паровоза вагон - I can't bear wool * my skin я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело - the thing * my heart самое дорогое для меня to be concluded in our ~ окончание следует ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой nothing: to have ~ (on smb., smth.) не иметь претензий (к кому-л.) ;
next to nothing почти ничего;
очень мало ~ to reading matter-position размещение рекламы по усмотрению редакции ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза year: next ~ в будущем году ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка spot ~ bank. валютный своп с совершением сделки на следующий рабочий день ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? well: ~, what next? ну, а что дальше?;
well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом what: ~ kind of man is he? каков он?, что он собой представляет?;
what next? ну, а дальше что? ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу -
14 next
1. [nekst] a1. следующийthe next person to arrive was N. - следующим приехал N.
the next dress I buy shall be black - первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное
in the next place - во-вторых; в следующую очередь; затем
2. ближайший, соседнийthe shop is in the next house but one - магазин находится через дом от нас
3. 1) следующий (по времени); будущийnext day - на следующий день, завтра
next year - в будущем /в следующем/ году
next October - а) в октябре этого года ( если это говорится в январе - сентябре); б) в октябре будущего года ( если это говорится в ноябре - декабре)
not till next time - шутл. до следующего раза, больше не буду
2) арх. непосредственно предшествующий4. в грам. знач. сущ. следующий, ближайший человек или предметnext please! - а) следующий ( при вызове посетителя); б) какие ещё есть вопросы?; в) давайте дальше
we will tell you in our next - мы сообщим вам в нашем следующем письме или в нашей следующей телеграмме
next of blood - ист. ближайший родственник
♢
the next man - амер. кто угодно, любойhe knows this as well as the next man - он знает это не хуже всякого другого
next way - уст. кратчайший путь
2. [nekst] advI speak the truth the next way ( Shakespeare) - я говорю только правду
1. 1) потом, затем, послеnext we went toN.'s - затем мы пошли к N.
who comes next - кто следующий?
what shall I do next? - что мне после этого /потом/ делать?
the doctor spoke next, I spoke after him - затем выступил доктор. Я говорил после него
he is poet first, scientist next - он прежде всего поэт, а потом уже учёный
to come next - следовать, последовать
this comes next - за этим идёт /следует/ вот это
what comes next? - а что дальше?, что за этим следует? [ср. тж. 3]
2) непосредственно после; на втором местеnext most important /амер. next important/ - следующий по важности
next higher commander - воен. непосредственный начальник
2. в следующий раз, сноваwhen next we meet - при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся
when shall I meet you next? - когда мы с вами снова встретимся?
3. эмоц.-усил. ещёwhat next! - ещё что!, этого ещё не хватало!, дальше ехать некуда! [ср. тж. 1]
3. [nekst] prepwhat will he be saying next? - до чего он ещё договорится?
указывает на нахождение в непосредственной близости к кому-л., чему-л. рядом с, околоwhom did you sit next at dinner? the chair next the fire - стул у камина
our hotel is next the post office - наша гостиница (находится) рядом с почтой
I can't bear wool next my skin - я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело
-
15 Osterabend
mвечер в страстную субботу, канун пасхи -
16 Easter-Eve
Религия: великая суббота, канун Пасхи -
17 Easter-eve
Религия: великая суббота, канун Пасхи -
18 the next day before Easter
Общая лексика: канун пасхиУниверсальный англо-русский словарь > the next day before Easter
-
19 Osterabend
част.общ. вечер в страстную субботу, канун пасхи -
20 imbreaften
- enэтн. канун (Пасхи, Иванова дня или Рождества)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Пасха — I. HАЗВАHИЕ Евp. слово пэсах означает в Библии, с одной стороны, пpаздник П., а с дpугой пpаздничную жеpтву, пасх. агнца. Это слово является пpоизводным от глагола, пеpвонач. означавшего хpомать , а затем получившего смысл пеpескочить чеpез что… … Библейская энциклопедия Брокгауза
ХРОНОЛОГИЯ БИБЛЕЙСКАЯ — историч. последовательность и датировка событий, описанных в Библии, и наука, исследующая и уточняющая эту последовательность и датировку. Общие принципы. Для духовного и богословского понимания Библии Х. имеет второстепенное значение. В… … Библиологический словарь
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ — [Соединённое Королевство Великобритании и Сев. Ирландии; англ. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland], гос во Сев. Зап. Европы. Состоит из 4 географических и исторических частей Англии, Шотландии, Уэльса и Сев. Ирландии. Территория … Православная энциклопедия
АЛЕКСИЙ I (Симанский Сергей Владимирович) — (Симанский Сергей Владимирович; 27.10.1877, Москва 17.04.1970, ст. Переделкино Московской обл.), Патриарх Московский и всея Руси. Род Симанских. Детские и юношеские годы Алексия I Владимир Андреевич Симанский Владимир Андреевич Симанский Род… … Православная энциклопедия
ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ — традиционное название последней трапезы Христа Спасителя с учениками. Название ее связано с тем, что из–за угрозы со стороны *Синедриона вечеря должна была происходить втайне. Ее средоточием был священный акт установления *Нового Завета,… … Библиологический словарь
ЖАБОТИНСКИЙ ЗЕЕВ — (Владимир) (1880 1940) еврейский мыслитель, политик, журналист, писатель. Родился в Одессе в зажиточной семье. М.Горький восторгался ‘поэтической силой’ Ж., а другой русский писатель М.Осоргин сетовал, что ‘национальные еврейские дела украли… … История Философии: Энциклопедия
Иисус Христос — (4 до н. э.? около 30 н. э.?), согласно христианскому вероучению, Богочеловек, в котором соединены божественная (как Бог Сын он Второе лицо Троицы) и человеческая (рождён от Девы Марии) природа, добровольно принявший страдания и смерть на… … Энциклопедический словарь
Бенедикт XVI (папа римский) — Бенедикт XVI Benedictus PP. XVI … Википедия
Захария (Лобов) — Архиепископ Захария (Лобов) Архиепископ Захария (в миру Захар Петрович Лобов; 23 марта 1865, село Петровка, Павловский уезд, Воронежская губерния (по другим данным станица Митякинская Донецкий округ, Область Войска Донского) 21… … Википедия
San Andreas Multiplayer — Разработчик The SA MP team Дата выпуска 10 мая 2006 Версия 0.3e (8 мая 2012[1]) Жанр Модификация Платформы … Википедия
Смирнов, Павел Степанович — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. В Википедии есть статьи о других людях с именем Смирнов, Павел. Па … Википедия